Lounge

Haer.app
u Lounge

Jezični bućkuriš

Code-switching wikipedia definira ovako:

In linguistics, code-switching or language alternation occurs when a speaker alternates between two or more languages, or language varieties, in the context of a single conversation or situation. Multilinguals (speakers of more than one language) sometimes use elements of multiple languages when conversing with each other. Thus, code-switching is the use of more than one linguistic variety in a manner consistent with the syntax and phonology of each variety.

Ovdje na forumu imamo razne primjere code-switchinga. Pa čak i u ovoj rečenici koja je napisana jednim dijelom na engleskom. Postoje razni razlozi za code-switching.

Početak je bio osvajanje kad su domorodci preuzimali riječi doseljenika, doseljenici riječi domorodaca. Tako su nastali i novi jezici koji su zapravo miks više jezika. U SAD je čest u latino zajednici. I u samom engleskom se događa miješanje britanskog i američkog engleskog.

Code-switching je buknuo iz političkih razloga i migracija. U Ujedninjenom Kraljevstvu je velika zajednica Poljaka, u Španjolskoj velika zajednica ljudi iz UK, u Austriji i Njemačkoj velika zajednica ljudi iz ex Jugoslavije.....

Koje prednosti CS-a uočavate?
Koje mane uočavate?
Koristite li code-switching i zašto?

Koje je vaše općenito mišljenje o tome?

Nebu išlo!

Za više sadržaja trebaš se prijaviti ili otvoriti korisnički račun.